Project Logo Faces of JanusOU logo Classical Receptions in Drama and Poetry in English
from c.1970 to the Present
 


Homepage
Contacts

The Project
About the project

Project Publications
(including Archived Conference papers)

Specialist Bibliography
Masks Workshop Video

Critical Essays
Essays

EJournals
New Voices
Practitioners' Voices

2010 Conference

A Democratic Turn


ESeminar

2009 Democratic Turn Eseminar

1998-2008 Archived topics


Drama Database
Search the DB

Poetry Database

(pilot v. 1)
An Introduction

Case Study 1:
Michael Longley

Case Study 2:
Eavan Boland and
Olga Broumas

Database Pilot Sample:
Eavan Boland
Olga Broumas
Ted Hughes
Michael Longley

Classical historiography, ideas and material culture
Exhibiting Democracy

Classical Reception Studies Network
 CRSN

Links

© Copyright Notice

January Conference 1999
THEATRE : ANCIENT & MODERN

Return to contents

Ancient Greek Drama in the New South Africa [*]

Margaret R. Mezzabotta
University of Cape Town, South Africa

The first South African election based on a full franchise took place in April, 1994, followed by a second election in June, 1999. In this five-year period, concerted efforts have been made to redress the imbalances resulting from more than four decades of White minority rule. The process of taking steps to overcome the legacy of apartheid has been aided by the work of the Truth and Reconciliation Commission.[1] This was set up by the new government to investigate the human rights violations committed both by proponents and by opponents of the apartheid regime, to restore the dignity of victims by enabling them to relate their personal accounts of the injustices they suffered, and to evaluate applications for amnesty presented to it by the perpetrators of offences associated with political objectives.

The twin topics of human rights abuses and of applications for amnesty have been the subject of intense public scrutiny and debate, arising from the many cases which the Truth and Reconciliation Commission has heard. They have also inspired two innovative theatrical presentations, Medea and In the City of Paradise, both of which drew on Greek tragedy to reflect on South African political concerns in the late 1990s, the one exploring the consequences of racial oppression and the other the relationship between justice and revenge.

Presentations of Greek dramas and of original works inspired by Greek prototypes are, of course, not new in the theatrical experience of South Africans but form an important if small part of their cultural heritage. One result of the colonisation by the British in the early nineteenth century of the southern part of Africa (following on the migration to the region of settlers of primarily Dutch origin, which had commenced in the middle of the seventeenth century), was the introduction of educational systems and curricula based on British models. The country's Afrikaans universities, which maintained close links with institutions in Holland, echoed the Eurocentric focus of English-medium South African education. As in Europe and North America, the study of Greek drama, whether in the original Greek or in translation, formed part of the curricula of South African university departments of Classics and of Drama. By the 1960s, theatre audiences - predominantly White - could expect to see occasional productions of Greek tragedies, whether in English or in Afrikaans, along with plays from the repertoire of modern European and American classics. Many were performed by students in Speech and Drama Departments, to test and display the techniques and skills they had acquired. Others, however, were mounted by the State-subsidised provincial theatre companies, such as CAPAB (the Cape Performing Arts Board), PACT (the Performing Arts Council of the Transvaal) and NAPAC (the Natal Performing Arts Council). They constituted part of the Eurocentric theatrical canon of the White establishment, which enjoyed privileges denied to theatrical groups performing for the oppressed masses of South African society.[2] Performances of Greek tragedies were not, however, confined to theatre practitioners from the ruling classes.

I propose to discuss some of the pre-1994 productions of Greek drama created and performed by groups and individuals hostile to the National Party with the intention of undermining its apartheid ideology. Prominent among these were productions of Greek tragedies performed in the 1960s by the Serpent Players, a group of Black actors based in New Brighton, a township outside Port Elizabeth, with whom Athol Fugard, the South African actor, poet and playwright, enjoyed a fruitful association.[3] In July 1965, the Serpent Players put on Sophocles' Antigone. Shortly before its opening, Norman Ntshinga, the actor taking the role of Haemon, was arrested for political offences and sent to Robben Island, where he arranged a two-man performance of the play. [4] This incident provided part of the inspiration for The Island, first performed at the Space Theatre in Cape Town in July 1973. The Island[5] was devised collaboratively by Fugard, Winston Ntshona and John Kani, the actor who had replaced the imprisoned Ntshinga in the Serpent Players' production of Antigone. The play opens with a mimed representation of the labours of two political prisoners on Robben Island and concludes with their enactment at the camp concert of a version of the 'trial' scene between Antigone and Creon which occurs in the second episode of Sophocles' play. The whole piece is a vivid denunciation of the tyranny of the apartheid regime and its dehumanising treatment of the prisoners on Robben Island. Runs of the play in London (December 1973) and New York (1974)[6]introduced The Island to an international audience and made it the best-known South African example of a politically motivated reworking of a Greek tragedy.[7]

Apartheid and Greek tragedy had supplied the material for an earlier Fugardian collaboration, the experimental Orestes, first put on in Cape Town in 1971.[8] Influenced both by Fugard's experiences of workshopped theatre gained from his collaboration with the Serpent Players and by his reading of Grotowski's theories of 'poor theatre', [9] Orestes was described by one critic as 'a performance piece rather than a conventional play'.[10] It was improvised by Fugard and his three actors [11] using mime and primarily visual images, with minimal employment of spoken dialogue. The South African strand of Orestes [12]was based on an act of protest against apartheid legislation that had occurred in 1964, when a White schoolteacher called John Harris left a bomb in the concourse of Johannesburg station. It exploded, killing a little girl and injuring a white woman. In each 'exposure' of Orestes, images from this strand overlapped on to images of the mythical figures of Clytemnestra, Electra and Orestes. The two sets of triangular relationships were connected by the notion of the destructive cycle of violence linking Clytemnestra and her children and underlying the oppressive structures of apartheid legislation.[13]

Guy Butler's play, Demea, based on Euripides' Medea,[14] offers another example of the amalgamation of South African political and Greek tragic elements. Demea was written in the early 1960s but not performed until 1990. At the time of its composition, sexual relations between members of different race groups were prohibited. Butler transformed and updated Euripides' version of the Medea story with the expressed intention of exploring racial and cultural prejudice in South Africa.[15] His reworking changed the names of the characters and transposed the setting to the frontier region of the Eastern Cape in the late 1820s, the period leading up to the Great Trek of 1834. This was a key event in South African history, when many Boer farmers migrated out of the Cape rather than live under British rule. Butler's principal characters are recognisably modelled on their Euripidean prototypes: Demea (an anagram of Medea) is a Tembu princess who has married Captain Jonas Barker (Jason), a British officer who came to the Cape during the Napoleonic Wars and stayed to become a trader. His marriage to Demea gives him access to trade with remote kraals unvisited by other white traders. He and Demea have two sons.

The play opens fifteen years into the marriage, when Jonas decides to lead a group of mixed-race trekkers north, at the same time as Kroon (Creon), another white trek leader, is assembling a party of white trekkers. Jonas subsequently leaves his own community to join Kroon's all-white group and marry his daughter. His desertion of the racially mixed community in which he has lived to his advantage and his alliance with Kroon, who believes in racial segregation, are presented as a betrayal by English-speaking South Africans of Black and 'Coloured' South Africans. Kroon is made to articulate the ideology of apartheid. In revenge at being abandoned, and to save her sons from becoming victims of racial prejudice, Demea sends them to Kroon's laager where they are slaughtered, as she knows they will be, in a general massacre of the trek party carried out by Black warriors.

The Island, Orestes and Demea all demonstrated the anti-apartheid messages that could be communicated by bringing Greek tragic material to bear on South African society. The post-apartheid era productions of Medea and In the City of Paradise also focused attention on the similarities between the ancient myths and contemporary realities, but for audiences struggling not against apartheid but against its legacy. The first of these, Medea,[16] was an adaptation of the story of Medea and Jason as found in Euripides' and Seneca's plays of that name, fleshed out with background material relating to the myth found in Apollonius of Rhodes' epic poem, the Argonautica, and with some ideas derived from Heiner Müller's dramatic fragment, Medeamaterial. [17] Directed by the husband-and-wife team of Mark Fleishman and Jennie Reznek, it was performed in Cape Town, Grahamstown and Johannesburg in three seasons between October 1994 and March 1996.[18]

The production encouraged the audience to make connections between Medea, the 'marginalised' barbarian and those population groups humiliated and disempowered by apartheid, and between Jason and those who had violated human rights in their pursuit of power. As the play developed, the audience saw events from the contrasting perspectives of the two main characters. Driven by his ambition to become king, Jason exploits a vulnerable and credulous Medea and takes advantage of all the opportunities offered to him, whether by Medea in Colchis or Creon in Corinth. The play charts Medea's betrayal of her father and brother, her tricking of the daughters of Pelias into killing their father and her attempts to blend into Greek society, all for the sake of Jason, the man of her dreams. Finally, sacrificed to his ambition and marginalised by the Greek world which had never completely accepted her, Medea lashes out at her oppressors in two savage acts of double murder.

The play was created collaboratively by the directors and by its multiracial cast of professional dancers and actors. The dancers, who took the role of the chorus, were from the Jazzart Dance Theatre, the first South African multiracial modern dance company.[19] During the years of 'the struggle', Jazzart had developed under various artistic directors as a collective cultural tool whose goal was to construct an alternative ideology to that of the prevailing regime. Through the medium of dance theatre drawing on the dance ethnography of South Africa's rich diversity of cultures, it aimed to empower those who were disempowered on grounds of race or gender. Their work was performed in theatres, schools, factories, clinics and community centres so as to maximise Jazzart's outreach to those the company sought to serve. The personal commitment of the Jazzart dancers to the principles of non-sexism and non-racism was significant in shaping the Medea production.

The players themselves created the text. During the rehearsal period they studied different translations of the versions of the Medea myth, workshopping each phase of the story in a series of improvisations until the scene gelled into a verbal text that might or might not echo an earlier version.[20] While drawing on and being influenced by past interpretations, the cast used their own responses to the material to create a dramatised revision of the myth that related to their own experience of divided South African society.

The dramatic narrative that evolved from these improvisations reconstituted the myth to make it intelligible to an audience that knew little of Greek mythology. The action of the play began in Corinth immediately after Jason's decision to remarry. The Corinthian setting of Euripides and Seneca framed a number of improvised flashbacks to the past in which Jason's arrival in Colchis and his meeting with Medea were re-enacted, drawing on Apollonius' version [Illus. 1 Aeetes and Medea (Photo : Ruphin Coudyzer)].

The South African remodelling staged Jason's arrival amid paramilitary overtones, landing him deus ex machina-style by parachute from a helicopter. The anachronistic action of his planting a flag in Colchian territory conveyed in a single, wordless image the exploitative agendas of all such colonisers. Medea's father, Aeetes, and her brother, Apsyrtus, appeared as characters. Aeetes was introduced wearing the Golden Fleece, which functioned as a powerful visual symbol here and in other scenes. After Jason had obtained the Golden Fleece with the help of Medea's magical skills, the cast mimed the escape in the Argo and the killing of Apsyrtus. The action then shifted to Iolchus, the scene of Pelias' murder, and moved to Corinth, where they were allowed to stay. The rest of the play proceeded on broadly familiar lines, from Creon's decree of banishment to the despatching of the poisoned dress to Creon's daughter, her death and that of Creon, and the murder of the children.

The making of dramatic meaning was a mixed creative process. Contemporaneously with the development of the words of the script, the sound signifiers of meaning, the actors created a physical language to communicate on a visual level as well as through vocal utterance. Through mime and dance the bodies of the actors employed gesture and rhythmical movement to suggest additional layers of meaning. While the physical body is an important part of the meaning-making process of almost all live theatre, it is absolutely central to contemporary South African theatre.[21] The emphasis on the physical body as a source of primary meaning is due partly to the fact that so many modern South African plays, particularly in the 1980s, have been created in the workshop process rather than written.[22] 'Text is created through improvisation, a physical process in which gesture exists before and alongside words as an independent sign system. In performance the workshop play exhibits a physical quality with a pronounced gestural component which runs alongside and interweaves with the words of the text'. [23] Another contributing factor is the 'oral consciousness', as opposed to 'literary consciousness',[24] of the background of many Black performers, for whom information is traditionally recorded and passed on through story telling. In contrast with written communication, oral communication is associated with somatic gesture to complement meaning. A further consideration is that communication through the language of the body is a means of transcending language barriers in a country in which eleven languages enjoy official status.[25] In particular, physical movement in South African theatre draws on traditional African dance forms as part of a living tradition that has meaning both for performers and spectators, and where movement as well as vocalisation expresses feelings and emotions. In the Medea production, verbal and somatic language jointly communicated the story, with the result that the play was constructed in a virtually alternating series of image beats, in which the actors employed gesture and dance to tell the story, with sparing use of verbal text, and story beats, in which words rather than visual images functioned as the dominant signifying system.

Much of the production's power derived from the chorus, who played a double role. In the Corinthian sequences they impersonated Greeks, dressed in bikers' boots and trenchcoats and communicating through modern Western contemporary jazz dance. In the scenes located in Colchis they transformed themselves into ethnic Colchians, wearing tribal dress and toyi-toyi-ing and performing traditional African dance movements to appropriate music [Illus.2Aeetes and Colchian chorus (Photo :Ruphin Coudyzer) ].

In the mimed escape sequence, they even transmuted themselves into the hull of the Argo. Unlike an ancient Greek chorus, however, they expressed themselves principally through dance, restricting their vocalisations to chants and refrains.

The production was multilingual, forcing the audience to deduce meaning from the actors' physical language when they could not understand the language of sections of the spoken text. Although the primary language of the verbal text was English, some characters used other languages. Medea's nurse frequently switched into Kaapse taal, the dialect of Afrikaans spoken on the Cape Flats by the Coloured people. In the Colchian flashback, the Jason actor mimed the performance of the tasks set him by Aeetes while a Xhosa-speaking member of the chorus described his actions in a praise-song, to the accompaniment of a Xhosa chant by the chorus [Illus.3 Jason and imbongi (praise-singer)]. (Photo :Ruphin Coudyzer)

Although some spectators may have understood all three of these languages, very few would have comprehended the utterances in Tamil of Aeetes, played by an Indian actor. Jason clearly did not understand the instructions given to him by Aeetes, so both he and most, if not all, of the audience had to watch the movements of Aeetes' body to grasp his meaning. To complement his use of Tamil, the Aeetes actor incorporated Indian dance forms such as Kathakali and Bharata Natyam into his physical language, using stylised hand gestures and grotesque facial expressions.

Each of the linguistic, visual and musical codes through which the performance communicated was interpreted with varying degrees of ease by the individual members of the audience, depending on their cultural backgrounds. The spectators' uneven comprehension of the play's different signifying systems became a metaphor for the difficulty of understanding what was happening in South Africa in the immediate post-election period, during which the old structures and certainties disappeared almost overnight to make way for a new set of givens, likewise subject to constant revision.

Although Euripides' play was the principal source, the South African production sometimes took a different turn. In Euripides, the children are included in Creon's sentence of banishment (Eur. Med. 70-72), but the South African version followed Seneca, whereby Medea is ordered to leave her sons behind, to be brought up by Jason and his new wife. This inhuman act of deprivation helps to render Medea's reason for killing them more sympathetic. She foresees for them a future of rejection such as she herself had experienced:

'What will become of them?
There will be step-brothers despising them,
mocking them, them and their mother,
the savage from Colchis.
They will either end up serving here as slaves,
or else the bitterness gnawing at their hearts
will turn them sour, make them loathe themselves.'[26]

The production offered a sympathetic reading of the Medea character [Illus. 4Medea (Photo : Ruphin Coudyzer)].

The killing of the children was presented as the impulsive decision of a woman driven to despair on their behalf. In contrast with the Euripidean version, there was no preliminary announcement of her intention to kill the children, thereby [27] removing the possibility of showing her resolve resisting appeals from the chorus or being tested in a scene of self-debate.

The role of Aegeus was radically re-interpreted, compared with the Euripidean version.[28] In the South African Medea, Aegeus and Medea do not meet physically but are viewed talking to each other by cellphone from different quadrants of the acting space. Aegeus is cast as Medea's lawyer, whom she contacts for advice on how to contest her divorce and banishment. He informs her that as an alien, she has no rights under Corinthian law:

'You will always be an alien.
In Corinth, in Thessaly, in all the cities
of the Grecian federation you are not a person.
You have no rights, only obligations.' [29]

Aegeus merely sends her the card of one of his Athenian business associates, with whom he arranges sanctuary for her. It made a more reasonable scenario for Aegeus to be consulted by Medea as her lawyer than for Aegeus to be paying a chance visit to Corinth, as in Euripides' version. Aristotle would have approved of the logic of this updating.[30] The recasting of the episode ignored the motif of Aegeus' childlessness, which assumes such thematic importance in Euripides' play,[31] and skated over the issue of Medea's future sojourn in Athens. Instead, it brought out Medea's plight in terms comprehensible to a South African audience. Although not all discarded wives in contemporary South Africa have easy access to lawyers, the role of lawyers in the division of matrimonial assets in cases of divorce is well established. The dramatic Medea, however, has no legal redress because, as a non-Greek, she has no rights. The audience then saw Medea not just as a wife traded in for a younger model but as a representative of the disempowered population groups of the apartheid era.

The production highlighted themes touching on contemporary South African experience, exposing the cost of racial arrogance, the trauma of divorce and the suffering of innocent children, who bear the brunt of marital and political strife. These themes were, however, presented in an open-ended way. Jason's ruthless pursuit of power evoked memories both of the apartheid government's abuse of the legal system to entrench its position and of the violent record of the various Black liberation movements. The price paid by Jason for the attainment of his ambition was concretised in the death of his children, suggesting that all those who pursue power relentlessly, of whatever shade of the political spectrum, must ultimately face its human cost. The Aeetes character, too, was rendered unsympathetically, underscoring the visceral cruelty inherent in the instinct to cling to power. No 'noble savage' he, the tasks he prescribes for Jason amount to a death sentence.

The production also resisted an obvious temptation to represent Jason and the Greeks as white Afrikaners. The English spoken by the 'Greek' characters was standard, educated South African English, without a trace of Afrikaans accentuation. This choice universalised the conflict between colonisers and the colonised instead of treating it in a more limited, localised way. Yet while the great colonisers of the nineteenth and twentieth centuries, the British and the Americans, have been English-speaking, the use of English served as a reminder that many English-speaking white South Africans colluded with Afrikaners in supporting the former Nationalist government. It should also be noted that by the time of the play's production, English had replaced Afrikaans as the language of political dialogue.

The dimension of religious belief was entirely absent from the South African production. In view of the variety of religious persuasions present in modern South African society, the decision to exclude any form of divine machinery from the new version was probably the only practical course. But Medea's magical powers, which become increasingly important in Euripides and which are so prominent in Seneca, were fundamental to the South African reshaping of the drama. Belief in magic and witchcraft is deeply rooted in African society, in which the sangoma is an influential figure.

The last scene was powerfully performed but in some ways unsatisfying.[32] Medea has been granted permission to bid farewell to her sons before she departs into exile. She embraces them as they stand mute and uncomprehending before her, then gently strips them of their clothing, grey shorts and white shirts such as are worn by most South African primary schoolboys. Beneath these garments, which represent 'civilised' dress, they wear loincloths similar to those worn by the chorus in their Colchian incarnation. This 'barbarian' clothing symbolises their birth from a non-Greek mother and their essential marginalisation from the Greek world. Medea leads them offstage, returning shortly afterwards to climb up the back wall of the set, assisted by members of the Colchian chorus. She crouches in a small aperture set high in the wall. From this unreachable vantage point she watches as Jason storms in to avenge the killing of Creon and the princess. He discovers his sons' abandoned clothing. He kneels on the ground clutching their garments, while the realisation dawns on him that they are dead. As grief engulfs him, one of the chorus players sets the crown of Corinth on his head. This final image is ambivalent. Is it Jason, foregrounded centre-stage, who arrests the audience's attention? Or Medea, elevated and unassailable but, unlike her Euripidean and Senecan predecessors, silent and disturbingly static?

The final scene exemplified the complex, multivalent nature of the whole production. At no time did one single meaning emerge, but each image, verbal and visual, invited a range of responses from the spectators. It is perhaps a mistake to ask whether Jason or Medea dominated the final visual frame. As in the closing scene of Euripides' play, the two figures occupied different planes of the acting space, symbolising their dislocation from each other as the inevitable result of their different values and perceptions.

In refusing to offer simplistic answers, the production had much in common with Euripides' version, which resists the drawing of easy conclusions and constantly requires spectators to re-evaluate their judgement.[33] Both dramatisations of the Medea myth, separated from each other by huge chronological and geographical distances, highlighted problematic issues in the world of their audiences without providing obvious answers in the performances themselves.

Reviewers of the South African production acknowledged its relevance to contemporary problems.[34] One wrote, 'This Medea says more to me than any other play I have seen for years about the way living in South Africa now feels: its sheer complexity of emotion.'[35] Another stated, 'It holds a mirror up to the gratuitous violence, brutality and racial xenophobia of South Africa today, bringing in everything from smart lawyers and cellphones to colonial-type superiority and divorce settlements. It would seem as if the Corinth that Euripides wrote about in 431 BC is alive and well and hanging around our streets right now'.[36] In a review headlined 'Medea highlights another SA shame', another critic expressed his amazement 'that no one has yet sought, until now, to adapt the Greek tragedy, Medea, to South Africa.'[37]

Not all reviewers reacted favourably to the blending of European, African and Indian performance forms. One was disturbed by the Colchian scenes, objecting to the 'Indian elements in the movements and extended tongues in almost imbecilic faces' that, (for the reviewer), made the inhabitants of Colchis 'come across as simply repulsive rather than "uncivilised" in the Greek sense'.[38] Another critic attacked the directors' decision to 'Africanise' the production, viewing the 'Africanisation process' as 'peripheral, limited to decorative details that have been lumped on top of Euripides' work but never integrated with it.'[39] The reviewer continued, If this is Africanisation, does South African theatre really need it? Having just emerged from the throes of protest theatre, are we about to commit another folly – the self-conscious Africanisation of theatre. The formula looks treacherous and deadly.' Such opinions demonstrate Banning's argument that reviewers' responses are mediated by their own perceptions of cultural identity, and that 'where innovative theatre practices do emerge, their effectiveness as catalysts for transformative cultural practice is limited by the responsiveness of reviewers'.[40]

The second play, ironically entitled In the City of Paradise, another Fleishman concept, was showcased in Cape Town in April 1998 [41] and was based on the mythic tale of the revenge of Orestes and Electra on Clytemnestra and Aegisthus, as found in the dramatisations by Aeschylus, Sophocles and Euripides. Like Medea, it was a workshopped, collaborative enterprise. Its racially mixed cast of drama students from the University of Cape Town reworked material from Aeschylus' Oresteia, the Electra plays of Sophocles and Euripides and Euripides' Orestes, with several speeches adhering closely to their models.

Two years separated the last performance of Medea from the production of In the City of Paradise. While the earlier play had explored the human suffering caused by apartheid, the second faced the issue of how to bring to an end the destructive cycle of violence proceeding from it. By April 1998, the Truth and Reconciliation Commission was nearing the end of its work, having heard hundreds of requests for amnesty from perpetrators of violence during the years of apartheid who claimed political motivation for their actions. It had also allowed victims of violence to relate their experiences. Many violators and their victims, or the relatives of deceased victims, were brought together for the first time since the commission of the deed for which amnesty was sought. In some cases the parties were reconciled, in others, the victims refused to accept the sincerity of the abusers' regrets. The issue of whether or not the granting of amnesty could be an acceptable means of dealing with politically motivated crimes was passionately debated.

In the City of Paradise approached the question through the story of Orestes and Electra. The theme of the eating of children, derived from Atreus' tricking of his brother Thyestes into consuming his own murdered sons, was developed into a food-based visual metaphor sustained for the duration of the play. The action took place in a large kitchen-cum-dining hall, with a dustbin in the corner of the performance space. The kitchen contained an old, disconnected refrigerator, cupboards and a portable cabin toilet. A low platform at the back of the stage bore chalked outlines marking the position of corpses, making the set resemble the aftermath of a crime scene. The essential element of Greek drama, the chorus, was retained but updated in relation to the food theme by being cast and costumed as a team of caterers, comprising cooks and chefs, waiters and waitresses, cleaners and kitchen hands.

The action begins with a young girl exiting from the darkened kitchen area to deposit a bucket of slops on the rubbish heap beside the dustbin. She is interrupted by a disembodied voice shrieking out alternately in seSotho and English, evoking the spirits of children murdered in the house and eaten by their parents. This is the voice of Cassandra, effectively setting the scene for the series of murders to follow [Illus. 5 Cassandra] (Photo : Margaret Mezzabotta)

The part of Cassandra was played by a seSotho-speaking student. As seSotho is not widely spoken in Cape Town, the seSotho portions of Cassandra's utterance were not understood by most of the audience, conveying a sense of the enigmatic character of Cassandra's pronouncements. Clytemnestra's motivation for killing Agamemnon is presented in a prologue scene in which she unsuccessfully attempts to dissuade Agamemnon from sacrificing Iphigeneia. Two frightened children, Electra and Orestes, are sung to by their nurse in Zulu, as she tries to distract their attention from the angry voices of their quarrelling parents.

The time then moved forward to several years after the murder of Agamemnon, whose bloodied, newspaper-wrapped corpse has been tossed onto the heap of kitchen rubbish. A sequence of scenes established Electra as the neurotic daughter who can be seen as an even more tormented extension of the Euripidean Electra. Filthy and neglected, she emerges from the disused refrigerator, [Illus. 6 Electra] (Photo : Margaret Mezzabotta) and crawls to the heap of refuse to commune with Agamemnon's corpse. She is deeply hostile to Clytemnestra, whose affair with Aegisthus has gone off the boil. The scene included the report of Clytemnestra's dream (from the Libation-bearers) and an acrimonious debate between mother and daughter. [Illus 7 Electra and Clytemnestra] (Photo : Margaret Mezzabotta)

All the while, a lighted window set into the flats of the set revealed images of two travellers, who will turn out to be Orestes and Pylades, journeying ceaselessly towards the audience.

Aegisthus was portrayed as an oversexed, drunken tyrannical thug, who amused himself by urinating on Agamemnon's body and setting his secret police agents to spy on the Argive crowd. [illus 8 Aegisthus, chorus and Informers] (Photo : Margaret Mezzabotta)

The production made no attempt to redeem him in any way by adducing his duty to avenge his murdered siblings. Cassandra is caught spray-painting Orestes' name on to the back wall, whereupon Aegisthus proclaims Orestes to be a terrorist and declares a State of Emergency. The Aegisthus scenes were painfully evocative of the atmosphere of intimidation and repression that characterised the various States of Emergency declared during the apartheid era.

In the second act, Orestes and Pylades return and are welcomed by the chorus. Brother and sister are finally reunited, with Orestes' weakness being revealed by the shortfall between Electra's expectations and the reality of his timidity. Electra goads him into killing Aegisthus, whose body is dragged into Clytemnestra's bedroom, where she, too, is murdered. [illus 9 Electra, Clytemnestra, Aegisthus, Orestes]. (Photo : Margaret Mezzabotta)

Pandemonium follows, accompanied by discordant music, as overalled figures wearing gas masks, representing the Furies, chase Orestes and Electra and pump the air full of smoke, symbolising the pollution arising from the crime of matricide. As the fumes clear, two elderly figures are seen approaching, Tyndareus and Leda, Clytemnestra's parents [Illus. 10 Leda, Tyndareus, Orestes, chorus] (Photo : Margaret Mezzabotta)

They have come to put flowers on their daughter's grave. Modelled on Euripides' Tyndareus in Orestes, the old man argues that while Clytemnestra had deserved to die, Orestes should have charged her with murder through the appropriate legal structures, not killed her himself. Stirred by his words, the chorus begin to mob Electra and Orestes, demanding their deaths. This episode awakened harsh memories of 'township justice' carried out by mobs incited to violence. But Tyndareus insists on the due process of law taking its course, and brother and sister are tried and found guilty of matricide. As the chorus prepare to stone them, however, the herald intervenes [Illus. 11 Herald, chorus, Electra, nurse (Photo : Margaret Mezzabotta)], announcing:

[They are] 'guilty on all counts…
However, we stand today upon an historic bridge
between a past of deep division and discord,
and a brighter future of peace and prosperity for all.
there is a need for understanding, not for vengeance,
for forgiveness not retaliation,
for humanity not for victimisation.
Our learned judges seek to reconcile all differences,
to set aside all enmity and hatred,
to build anew our fragile lives in Argos.
They decree, therefore, that amnesty shall be granted
in respect of acts, commissions and offences
committed in the cause of conflicts of the past,
where a full disclosure of the facts is made,
lest we forget our brutal heritage.'[42]

The gasp from the audience that greeted this pronouncement showed that they had recognised their own situation in the dramatisation. But the angry Tyndareus protests:

'So they walk free? Unpunished for their acts?
What justice this?………
Can children spill their mother's blood
upon the ground, then settle into their
father's house in Argos?
What about our justice?
A parent's right to recompense and retribution……..
This amnesty pollutes our law….
What say the people to this travesty of justice?'[43]

The chorus hover in indecision but finally hoist Orestes and Electra on to their shoulders and join in a chant of triumph. Tyndareus and Leda slink unreconciled off the stage while the chorus prepare a noisy banquet of celebration [Illus. 12Feasting chorus (Photo : Margaret Mezzabotta)].

But while the penultimate frame presented an almost Aristophanic image of feasting and rejoicing, the refusal of Tyndareus to accept the court's decision lingered like a blight on the merry-making, showing that the curse of Thyestes was still operative. The piece ended, as it had begun, with words from Cassandra proclaimed to a darkened stage:

'In the City of Paradise
Nothing is forever
All is struggle.' [44]

The conclusion of the play left the audience with the message that unless all South Africans accept the principle of amnesty for past political crimes, all hope of lasting reconciliation is futile and optimism for a peaceful future an illusion.

Both Medea and In the city of Paradise built on precedents set by earlier adaptations that had examined South African political issues through dramatic presentations of Greek myth, demonstrating that Greek drama continues to possess the potential to elucidate modern political and social problems, in South Africa as well as elsewhere. The incorporation into these productions of the physicality and multilingualism of modern South African theatre provided examples of the infusion of African performance traditions into an ancient art form grounded in a distant civilisation. Both casts made the original plays accessible to fresh audiences through adaptation and innovation, creating new works from ancient Greek dramatic models. For, as Pliny commented long ago, albeit in a different context,[45] 'There is always something new out of Africa'.

Return to contents page

Endnotes

[*] I wish to thank Mark Fleishman, Yvonne Banning and the publication's referees for helpful advice. The financial assistance of the Centre for Science Development (HSRC, South Africa) towards this research is hereby acknowledged. Opinions expressed and conclusions arrived at are those of the author and not necessarily to be attributed to the CSD.

[1] Information on the Truth and Reconciliation Commission may be accessed from its website at www.truth.org.za.

[2] See M. Orkin, Drama and the South African state (Manchester University Press/ Witwatersrand University Press, 1991) and T. Hauptfleisch, Theatre and society in South Africa: Some reflections in a fractured mirror, (J.L. van Schaik, 1997) esp. 29-84, on the development of colonial and indigenous theatrical forms in South Africa and their relationship to the hegemonic State structures.

[3] See R. Vandenbroucke, Truths the hand can touch. The theatre of Athol Fugard, (Theatre Communications Group, 1985) 95-107, on the Serpent players and their association with Fugard.

[4] D. Walder, Athol Fugard, (Macmillan, 1984) 88.

[5] Published in A. Fugard, J. Kani, and W. Ntshona, Statements: Three plays,(Oxford University Press, 1974).

[6] S. Gray, File on Fugard, (Methuen, 1991) 49.

[7] See E. A. Mackay, 'Antigone and Orestes in the works of Athol Fugard', Theoria 74, (1989), 31-43 and 'Fugard's The Island and Sophocles' Antigone within the parameters of South African protest literature', in D. Bevan, ed., Literature and revolution, (Rodopi, 1989) 145-162, for discussion of Sophoclean elements used by Fugard. Some critics, however, view Fugard's work as too politically naïve and too grounded in bourgeois White 'liberalism' to be regarded as effective protest drama, e.g. H. Seymour, 'Sizwe Bansi is Dead: A study of artistic ambivalence', Race & Class 21, 3, (1980), 273-289, R. Kavanaugh, Theatre and cultural struggle in South Africa, (Zed Books, 1985) 63-64, 73-75, 161, Orkin (note 2), 124-148, esp. 146-147. For assessments of Fugard's position in terms of the South African liberation struggle, see D. Walder, 'Resituating Fugard: South African drama as witness', New Theatre Quarterly 8/32, (November 1992), 343-361.

[8] Gray (note 6 above), File on Fugard, 40. See Vandenbroucke (note 3 above) 110-116 and Mackay (note 7 above), 'Antigone and Orestes', 31-33 for evaluations of Orestes. The production, with a text of only about 300 words, is described by Fugard in 'Orestes reconstructed: A letter to an American friend', Theatre Quarterly 8, No. 32, 1979, 3-6.

[9] J. Grotowski, Towards a poor theatre, (Methuen, 1969).

[10] Vandenbroucke (note 3 above), 111.

[11] Yvonne Bryceland, Winston Dunster and Val Donald.

[12] Fugard (note 8 above) 'Orestes', 3, applies the term 'exposure' to each performance of Orestes

[13] Additional discussion of Orestes will be found in S. Roberts, 'Fugard in the seventies: Inner and outer geography', in S. Gray, ed., Athol Fugard, Johannesburg: McGraw-Hill, 1982, 224-226, Mackay (note 7 above), 'Antigone and Orestes', 31-33, Walder (note 4 above), 12-13, 82-83, Vandenbroucke (note 3 above), 111-114.

[14] G. Butler, Demea, Cape Town: David Philip, 1990. B.Van Zyl Smit, 'Medea and apartheid', Akroterion 37 (1992), 73-81, evaluates the play.

[15] In the introduction to the 1990 publication (no pagination), Butler states, 'In writing Demea, I have turned the Medea into a political allegory of the South African situation as I saw it, at the height of the idealistic Verwoerdian mania'.

[16] For reviews of the production written from the viewpoint of classicists see B. Van Zyl Smit, Didaskalia Vol. 1, No.5 and M.R. Mezzabotta, Didaskalia Vol. 1, No.5 (http://didaskalia.berkeley.edu). E. De Wet, Subversive acts: The politics of the female subject in performance, unpublished M.A. dissertation, University of Cape Town, 1997, 111-135, provides a lesbian feminist perspective. Y. Banning, 'Speaking silences: Images of cultural difference and gender in Fleishman and Reznek's Medea', in M. Blumberg and D. Walder, eds, South African theatre as/and intervention, (Rodopi, 1999) 41-47, discusses the construction of gender and culture in the production.

[17] Notably Medea's rejection of her reflection in a mirror as an image of her true self (M. Fleishman et al., Medea, 1994, unpublished text, 5, cf. H. Müller, Hamletmachine and other texts for the stage, ed. and trans. C. Weber, Performing Arts Journal Publications, 1984, 128) and Medea's line, 'You owe me a brother' followed by Jason's riposte, 'I gave you two sons' (Fleishman et al. 24-25, cf. Müller 129).

[18] In Cape Town at the Arena Theatre in the Nico Malan theatre complex in October/November 1994, in Grahamstown at the Grahamstown Festival in July 1995 and in Johannesburg at the Market Theatre in February/March 1996. A short video of selected scenes is available from the Department of Drama, University of Cape Town, Hiddingh Campus, Cape Town 8001, South Africa.

[19] Jazzart was founded in Cape Town in 1975 by Sonya Mayo. The company was taken over by Sue Parker in 1978 and directed by her until 1982. Val Steyn succeeded her in 1982 and Alfred Hinkel took over in 1986. For the history of the company, discussion of its principles and practices and analyses of three of its productions, see C. Dembovsky, Jazzart dance theatre: Dance, identity and empowerment in a changing South Africa, unpublished MA (Dance Studies) dissertation, University of Surrey, 1997.

[20] Mark Fleishman, one of the directors, acted as scribe in writing down the final version of the dialogue.

[21] See M. Fleishman, 'Physical images in the South African theatre', South African Theatre Journal 11, 1&2, (1997), 199-215.

[22] e.g. Woza Albert (1980), Born in the RSA (1985), Sophiatown (1986), You strike the woman, you strike the rock (1986). See M. Fleishman, 'Workshop theatre as oppositional form', South African Theatre Journal 4, 1, (1990), 88-118.

[23] Fleishman (note 21 above), 'Physical images', 201.

[24] Fleishman (note 21 above), 'Physical images', 202.

[25] Afrikaans, English, Ndebele, seSotho sa Leboa, seSotho, siSwati, Tsonga, Tswana, Venda, Xhosa and Zulu. In addition to these 'official' languages, several others are spoken in South Africa by linguistic communities of various sizes.

[26] Fleishman et al. (note 17 above), 24.

[27] Openly stated in Eur. Med. 792, but hints that Medea might harm her children appear as early as line 38 and are developed in ll. 89-95.

[28] Aegeus does not appear in Seneca's Medea.

[29] Fleishman et al. (note 17 above), 20

[30] cf. Poet. 1461b 18-20, where Aristotle censures the irrationality of the Aegeus scene: 'A charge of irrationality or of representing wickedness is justified if there is no necessity for the irrationality or moral wickedness and no use is made of it. An example of the former is Euripides' treatment of Aegeus, of the latter his treatment of Menelaus in the Orestes.' [trans. M. E. Hubbard].

[31] cf. J. R. Dunkle, 'The Aegeus episode and the theme of Euripides' Medea', Transactions of the American Philological Association 100 (1969), 97-107.

[32] Banning (note 16 above), 'Speaking silences', 46-47, suggests that in the closing scene, Jason's tragedy displaces and silences Medea's tragedy.

[33] E. A. McDermott, Euripides' Medea:The incarnation of disorder (Pennsylvania State University Press, 1994), draws attention to the ways in which Euripides confuses his audience

[34] See Y. Banning, '(Re)viewing Medea: Cultural perceptions and gendered consciousness in reviewers' responses to new South African theatre', South African Theatre Journal 11, 1&2, (1997), 55-87, for an analysis of the ideological and cultural predispositions of reviewers of the production.

[35] R. Grieg, 'Medea creates a thrilling theatrical language of passion for a new order', Sunday Independent, (4 February, 1996).

[36] M. Jenkins, 'A Medea for today', The Citizen, (1 February, 1996), 23.

[37] D. Wilson, 'Medea highlights another SA shame', Argus Tonight, (21 October, 1994).

[38] Jenkins (note 36 above), 'Medea'.

[39] A. Bristowe, 'Beating the wrong drum', The Star, (1 February, 1996).

[40] Banning (note 34 above), '(Re)viewing Medea', 84.

[41] At the Hiddingh Hall on the Orange Street Campus, University of Cape Town.

[42] M. Fleishman et al., In the City of Paradise, unpublished text, 1998, 37.

[43] Fleishman et al. (note 42 above), City, 37-38.

[44] Fleishman et al. (note 42 above), City, 39.

[45] Pliny NH 8. 64. The proverb's pedigree and reception are discussed in A. V. Van Stekelenberg, 'Ex Africa semper aliquid novi: A proverb's pedigree', Akroterion 33 (1988), 114-120 and in I. Ronca, 'Semper aliquid novi Africam adferre: Philological afterthoughts on the Plinian reception of a pre-Aristotelian saying', Akroterion 37 (1992), 146-158.

Return to contents